Citation: Miglietti, Sara (2022) Un Caso Di Autotraduzione Medico-Scientifica Nel Rinascimento: Il Pourtraict De La Santé / Diaeteticon Polyhistoricon Di Joseph Duchesne (1606). In: TRADUIRE – TRADURRE TRANSLATING. Vie des mots et voies des œuvres dans l’Europe de la Renaissance. Droz.
Miglietti_Duchesne_Droz_2022.pdf
Creative Commons: Attribution-No Derivative Works 4.0
Abstract
Medico paracelsiano alla corte di Enrico IV e prolifico autore di testi di medicina e di filosofia naturale, il calvinista Joseph Duchesne, detto anche Quercetanus (c. 1544 – 1609), è noto da tempo agli storici della medicina e della scienza per il contributo fondamentale che portò alla diffusione del paracelsismo e della nuova filosofica chimica in Francia a cavallo tra Cinque e Seicento. Molto meno noto è il suo doppio trattato di dietetica del 1606, uscito quasi simultaneamente in francese (Le Pourtraict de la santé) e in latino (Diaeteticon polyhistoricon), e rimasto ancora relativamente inesplorato dalla critica. Si tratta tuttavia di un testo di eccezionale interesse, in particolar modo per la sua natura di testo autotradotto. Il presente contributo si propone di riesaminare brevemente il «dittico» di Duchesne sotto il profilo della sua dimensione bilingue, traendo qualche conclusione preliminare sulle strategie autotraduttive di Duchesne e sui suoi possibili obiettivi.
Metadata
Creators: | Miglietti, Sara (0000-0003-2872-1400) and |
---|---|
Subjects: | Culture, Language & Literature |
Keywords: | Self-Translation, Joseph Duchesne, Renaissance medicine, Translation studies |
Divisions: | Warburg Institute |
Dates: |
|